Si te falta poco para tomar una decisión sobre tus estudios universitarios y estás pensando en formarte como traductor e intérprete de lengua árabe, en esta ocasión te proponemos una pequeña reseña sobre las principales universidades que ofertan estas oportunidades de estudio.
Actualmente, España cuenta con numerosos departamentos de Traducción e Interpretación (TeI, de ahora en adelante) en sus universidades que han logrado consolidar la docencia de lengua árabe en los recientes estudios de traducción.
Como sabemos, de manera tradicional el estudio de la lengua y la cultura ha estado reservada a los estudios de filología, hoy llamados Estudios ingleses, franceses, árabes, hispánicos, asiáticos, etcétera, bajo el avance del Plan Bolonia, por el que se reformaron los nombres de muchas titulaciones universitarias y la duración de estos, pasando, en la mayoría de los casos de cinco años de la antigua licenciatura a los cuatro años de grado que hoy día conocemos.
Esta nueva coyuntura ha dado lugar a numerosas combinaciones interesantes, como las de los dobles grados, que te permiten simultanear el estudio de dos grados en un total de cinco años. Veamos, entonces, qué posibilidades encuentras en el territorio nacional para convertirte en un profesional de esta disciplina.
Las universidades españolas que cuentan con estudios de grado en TeI de lengua árabe son la Universidad Autónoma de Madrid, la Universidad de Córdoba, la Universidad de las Palmas de Gran Canaria, la Universidad de Granada, la Pablo de Olavide en Sevilla, la Autónoma de Barcelona, la de Málaga y la de Murcia.
En todas ellas tienes la oportunidad de cursar árabe como segunda lengua extranjera, esto es, como lengua C. Sin embargo, en la Universidad de Granada, también tienes la oportunidad de cursar la titulación con lengua B árabe, lo que significa que será tu primera lengua extranjera y se recomienda tener un nivel intermedio de árabe, al menos, para cursar los estudios. Esto se correspondería con un nivel B1 según el Marco Común Europeo de Referencia, aunque por las peculiaridades de la lengua árabe, se recomienda que el nivel de partida del alumnado sea un A2, para que el seguimiento de las clases y su aprovechamiento sea adecuado. De todas formas, la universidad también pone a tu disposición cursos de lengua árabe B1 en su modalidad intensiva para que el alumnado pueda adquirir un nivel de competencia de acuerdo a la exigencia del grado.
El resto de universidades ofertan lengua C árabe y ofrecen algunas combinaciones de doble grado muy interesantes para hacerte con un perfil más completo, como es el caso de la Universidad de Córdoba. Este centro te ofrece la posibilidad de cursar tus estudios de TeI de árabe con estudios ingleses y estudios hispánicos.
La Universidad Pablo de Olavide en Sevilla, por su parte, te ofrece el doble grado de TeI con humanidades, lo que te brinda la fantástica oportunidad de complementar los estudios lingüísticos y traductológicos con disciplinas como la historia, la filosofía, la antropología o archivística. Todas ellas son de gran utilidad para enriquecer tu competencia documental, tu memoria, tu capacidad de síntesis y de análisis del mundo que te rodea. Esta universidad, además, oferta desde hace tan solo un año la posibilidad de cursar el doble grado en TeI con relaciones internacionales, una fantástica oportunidad si tus planes están orientados hacia la diplomacia y la política exterior.
Otra opción interesante es la que te ofrece la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, pues podrías combinar la lengua árabe con turismo, lo que te convertiría en un traductor e intérprete que podría lanzarse a otros mundos como el del emprendimiento en el sector turístico, ya fuera en España o en otros países árabes.
Y si después de cursar el grado en TeI con lengua árabe, ya sea como primera o segunda lengua extranjera, quieres seguir profundizando y lanzarte al mundo profesional con la mejor de las formaciones, la universidad española ofrece posgrados oficiales y propios para que continúes tu andadura.
La Universidad de Granada pone a tu disposición el máster en traducción profesional y el de interpretación de conferencias. Como ves, son dos mundos distintos, pero ambos cargados de demanda de lengua árabe.
La Universidad de Murcia también propone un máster de lengua árabe, en este caso orientado al mundo editorial, que también podrías cursar en la Universidad de Málaga. Además, en esta ciudad andaluza también puedes cursar el European Masters in Technology for Translation and Interpreting con la combinación de árabe. Recientemente, este centro educativo ha incorporado un título de experto propio, en colaboración con entidades públicas y privadas, que versará sobre traducción profesional y cubrirá las áreas editoriales, jurídicas, periodísticas y de servicios públicos. Este curso se celebrará en su primera edición dentro de unos meses y Al Magreb participará como docente.
La Universidad de Alcalá de Henares incluye entre sus titulaciones el máster en comunicación intercultural, traducción e interpretación en los servicios públicos con lengua de especialidad árabe. En este máster se trabajan todos los escenarios en los que se entrelazan los proveedores de servicios públicos (personal sanitario, jueces, personal de la administración, docentes, profesionales de organizaciones no gubernamentales, cuerpos de seguridad del estado) con la población extranjera.
Por último, si quisieras cursar un posgrado con lengua árabe pero en otros campos de especialidad, te proponemos echar un vistazo al máster en estudios árabes contemporáneos de la Universidad Autónoma de Barcelona o al máster en Culturas Árabe y Hebrea de la Universidad de Granada.
Fuentes
Base de datos de Universidades, Grados, Másteres y Postgrados de TeI – AETI Oficial
Escrito por Elisa Barbero, estudiante en practicas de la UNED en Al-Magreb Traducciones.
Dejar un comentario
¿Quieres unirte a la conversación?Siéntete libre de contribuir!