La traducción jurada de los títulos universitarios, de bachiller y de expedientes académicos es imprescindible si has cursado estudios en un país, pero quieres continuarlos o trabajar en otro. Para ello, el titular de dichos documentos deberá llevar a cabo una serie de trámites antes de presentar sus títulos en el extranjero. Entre ellos, legalizarlos en el país de origen y, posteriormente, traducirlos por un traductor jurado. En el caso de España, por lo general, solo se admiten las traducciones efectuadas por traductores jurados nombrados en España. Por lo que las traducciones juradas de traductores de otros países no serán aceptadas y deberás volver a traducir tu documento.

A continuación, explicamos detalladamente todos los pasos a seguir:

LEGALIZACIÓN DE TÍTULOS EN ESPAÑA

Antes de realizar la traducción jurada de tu título universitario, este deberá ser legalizado por las autoridades competentes del país emisor del documento.

Los documentos académicos que deberán ser legalizados son:

– Títulos universitarios de carácter oficial válidos en todo el territorio nacional, expedidos por los Rectores de las Universidades.

– Títulos de educación superior y de posgrado, expedidos por el Ministerio de Educación.

– Certificados académicos oficiales de estudios conducentes a la obtención de los títulos anteriormente mencionados.

Existen dos modalidades de legalización en función de la oficialidad del documento o no:

1. DE CARÁCTER OFICIAL:

A presentar en un país no firmante del Convenio de la Haya:

1º Legalizados en el Ministerio de Educación, Subdirección General de Títulos, Madrid (en el momento) o Delegación del Gobierno en Andalucía, Sevilla (de un día para otro)

2º Legalizar firmas en la representación Diplomática o Consular en España del país donde vaya a ser presentado el documento.

3º Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación en Madrid mediante cita previa.

A presentar en un país firmante del Convenio de la Haya:

Ministerio de Justicia, Sección de Legalizaciones en Madrid.

Gerencias Territoriales de Justicia.

Órganos de la Administración de Justicia.

2. DE CARÁCTER NO OFICIAL:

(TÍTULOS, CERTIFICADOS O DIPLOMAS CORRESPONDIENTES A ESTUDIOS PROPIOS DE LAS UNIVERSIDADES)

A presentar en un país no firmante del Convenio de la Haya:

1º Ante notario (para reconocer las firmas de la Autoridad Académica)

2º Decano del Colegio Notarial (para legalizar la firma del Notario)

3º Legalización ante el Ministerio de Justicia (Sección de Legalizaciones en Madrid)

4º Legalización en el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación en Madrid (cita previa)

5º Reconocimiento de las firmas anteriores ante la representación Diplomática o Consular en España del país donde se vaya a presentar el documento.

A presentar en un país firmante del Convenio de la Haya:

1º Ante notario (para reconocer las firmas de la Autoridad Académica)

2º Decano del Colegio Notarial (para legalizar la firma del Notario), que emitirá la apostilla de la Haya.

LEGALIZACIÓN DE TÍTULOS DE OTROS PAÍSES.

Los títulos emitidos en países árabes que vayan a ser presentados en España deberán ser legalizados igualmente.

En el caso de Marruecos, los títulos deberán ser apostillados con la Apostilla de la Haya por el Ministerio de Educación y Formación Profesional (para títulos de secundaria, bachillerato o formación profesional) o por el Ministerio de Enseñanza Superior, Investigación Científica y Formación de Altos Cargos (para títulos universitarios)

En el caso de los títulos emitidos por otros países árabes, estos deberán ser legalizados por el Ministerio de Educación correspondiente, el Ministerio de Exteriores y el Consulado de España.

TRADUCCIÓN JURADA DE TÍTULOS EMITIDOS EN ESPAÑA.

En Al-Magreb nos encargamos de traducir tus títulos universitarios y de revisar que cumplan con los requisitos para ser presentados en un país extranjero. 

TRADUCCIÓN JURADA DE TÍTULOS EMITIDOS EN PAÍSES ÁRABES.

En muchas ocasiones, en los países árabes emiten los títulos en otro idioma que no es el árabe, como en inglés o francés. No obstante, en Al-Magreb podemos encargarnos también de la traducción de estos dos idiomas.

¿CÓMO SOLICITO LA TRADUCCIÓN DE MIS TÍTULOS O EXPEDIENTES ACADÉMICOS?

El procedimiento es muy sencillo:

  1. Envíanos tus documentos escaneados a nuestro email o acércate a nuestra oficina en Granada o Tetuán (Marruecos).
  2. Te damos presupuesto y plazo.
  3. Te enviamos tus documentos traducidos a cualquier parte de España en un plazo de 24h o te los entregamos en papel en nuestras oficinas.
0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *