Seis entidades relacionadas con el mundo árabe para consolidar tu bagaje intercultura

Los traductores e intérpretes estamos en continua formación, ya que el ingente mercado globalizado en el que nos movemos nos exige una capacidad de documentación en tiempo limitado.

La mayoría de las veces nos vamos documentando al instante y, es probable, que cuando trabajamos mucho sobre la misma temática vayamos acumulando un bagaje sólido, ya sea en traducción jurídica, periodística, económica, religiosa o de cualquier otro ámbito.

Dado que la curiosidad, el continuo aprendizaje y la autoformación son cualidades intrínsecas al oficio traductor, hoy te proponemos 6 entidades, casi todas fundaciones, que ofrecen una agenda cultural amplia para que tu conocimiento sobre la lengua, la cultura árabe y todos los fenómenos relacionados con ellas vaya creciendo poco a poco. Estamos seguros de que esta formación continua te ayudará a ir resolviendo retos terminológicos y socioculturales. ¡Allá vamos!

1. Fundación Tres Culturas del Mediterráneo

Esta entidad con sede en Sevilla tiene relaciones históricas con el país vecino, Marruecos. Cuenta con el alto patronazgo del rey de Marruecos y el rey de España, además de la presidencia de honor del presidente de la Junta de Andalucía y la representación por parte de personalidades diplomáticas, del mundo de la cultura y de la política.

La fundación se posiciona como una de las entidades clave en materia de relaciones entre los pueblos del mediterráneo, contando con una oferta cultural enriquecedora, pues oferta cursos de árabe moderno, árabe marroquí y hebreo, organización de congresos, publicaciones de libros, ciclos de cine, conferencias y exposiciones.

En la oferta formativa 2020/2021 encontrarás, por ejemplo, cursos online sobre Políticas Exteriores en Oriente Medio o Mediación Intercultural.

Te recomendamos la consulta de su Biblioteca, su oferta de programas de Cooperación al Desarrollo, los clubes de lectura y el evento WOCMES (World Congress on Middle Eastern Studies), que se celebra cada cuatro años y reúne a los principales investigadores sobre Oriente Medio y el Norte de África.

-Sede de la Fundación Tres Culturas en Sevilla-

2. Fundación Euroárabe de Altos Estudios FUNDEA

En la ciudad de la Alhambra, esta fundación única por su vocación de cooperación euro-árabes, ofrece una oferta cultural y académica brillante, que recorre el mundo del intercambio docente y la difusión del conocimiento en su sentido más investigador y académico.

Son especialmente reseñables las cátedras con las que cuenta esta entidad, que ascienden a un total de siete, entre las que destacamos la Cátedra de Estudios de Civilización Islámica y Renovación del Pensamiento Religioso, Cátedra Internacional de Cultura Amazigh, Cátedra ISESCO de Diversidad Cultual y Solidad Internacional, Cátedra Euroárabe de Energías Renovables, Cátedra Euroárabe de Arte y Cultura y Cátedra Euroárabe de Estudios de Género. Recomendamos estar atentos a las actualizaciones de las cátedras, en las que se enmarcan ciclos de cine, música o congresos académicos que representan la composición intercultural de las mismas, contando con profesionales y académicos europeos  y árabes.

Además, te recomendamos los clubes de lectura IQRA y KUTUB dinamizados por la entidad, ya que podrás seguir un hilo formativo de debates y lecturas a través del itinerario narrativo propuesto, que incluye autores libaneses, iraquíes, palestinos, egipcios o marroquíes.

3. Fundación de Cultura Islámica FUNCI

En la ciudad de Madrid encontrarás a esta fundación, especialmente activa en redes sociales con sus reseñas etimológicas, que ofrecen pequeñas píldoras formativas sobre el origen de tantos vocablos españoles de origen árabe.

La fundación está especializada en Al-Ándalus, por lo que te será muy útil documentarte a través de los recursos que ofrecen en su web. Si eres traductor de textos históricos de este periodo o, simplemente, eres un curioso, te recomendamos visitar todas las publicaciones accesibles en su catálogo (https://funci.org/category/articulos/), que van desde la crítica literaria a la divulgación artística pasando por los arabismos, el sufismo, la caligrafía árabe o la actualidad en Oriente Medio. Como ves, sus recursos son muy completos y te permiten documentarte sobre una gran diversidad de temas.

4. Círculo Intercultural Hispanoárabe CIHAR

Esta entidad, con  clara vocación intercultural por estrechar los lazos entre las sociedades árabes y española, ha decidido declarar el año 2021 como el Año de la Lengua Árabe. Por este motivo, se están celebrando eventos online como recitales de poesía y coloquios a través de los que se promociona la lengua y cultura árabe.

Te recomendamos seguir las redes sociales de la entidad para ir siguiendo los eventos en línea para este 2021, en el que se está celebrando un evento al mes bajo una temática diferente. En el pasado mes de febrero, la temática fue el amor en los romances árabes, con una especial atención al amor en Al-Ándalus.

5. Casa Árabe

Esta entidad representa un auténtico punto de encuentro entre España y el mundo árabe, pues nace para ser un lugar de reflexión y entendimiento mutuo desde sus sedes en Córdoba y Madrid. Cuenta con la presidencia del MAEC, pues se articula como institución pública.

Además de ser especialmente conocida por su oferta de cursos de árabe para adultos, cuenta con cursos para el público infantil, ciclos de cine a través de su canal de Filmin y un repositorio de vídeos y podcasts donde encontrarás debates, entrevistas y coloquios entre las principales personalidades literarias del mundo árabe, como es el caso de Amin Maalouf. Te recomendamos, por tanto, que visites este recurso audiovisual (https://www.casaarabe.es/casa-arabe-tv), que te permitirá complementar tu formación cultural a través de un formato más dinámico.

6. Fundación para la Cultura Islámica y la Tolerancia Religiosa FICRT

Especialmente orientada al diálogo interreligioso e intercultural, esta entidad con sede en Madrid tiene la mirada puesta en la construcción del entendimiento entre las sociedades árabes y española.

De ella resaltaríamos sus ciclos de conferencias y jornadas sobre tolerancia, todas ellas desde una perspectiva humanística y conciliadora sobre la convivencia, además de la creación de material intercultural.

También se centra en la difusión de la lengua, cultura y civilización islámicas y cuenta con varias modalidades de actuación: ciclos de conferencias, seminarios, publicaciones, exposiciones y muestras con intelectuales o jornadas con expertos para conocer el Islam en Occidente.

Fuentes y enlaces de interés:

-Fundación Tres Culturas del Mediterráneo http://tresculturas.org/fundacion/

-Fundación Euroárabe de Altos Estudios https://www.fundea.org/es

Fundación de Cultura Islámica https://funci.org/

-CIHAR http://cihispanoarabe.org/hola/

-Casa Árabe https://www.casaarabe.es/

-Fundación para la Cultura Islámica y la Tolerancia Religiosa https://ficrt.com/es/

Escrito por Elisa Barbero, estudiante en prácticas de la UNED en Al-Magreb Traducciones

Seguro que has visitado Marruecos y te has entretenido leyendo letreros, carteles y folletos. En este ejercicio, identificarías, casi con toda seguridad, la lengua francesa y la lengua árabe. Sin embargo, hay una tercera lengua que se incorpora a esta ristra multilingüe que designa edificios públicos y los documentos que estos emiten. ¿Sabes de qué lengua se trata?

Muchos asignan este alfabeto desconocido, no sin dudar, al griego, pero no encuentran la relación que sí aparece clara entre el uso del francés y del árabe en el país vecino. El legado e historia viva que encierra ese alfabeto quizá te sorprenda, porque se trata de un código encubierto o apresado bajo otras identidades. ¿Te da esto alguna pista?

Esta tercera lengua es el tamazight, la lengua propia de la comunidad amazigh. Esta comunidad pobladora del Norte de África se extiende desde los desiertos de Egipto hasta el Océano Atlántico y  desde las costas del Mediterráneo hasta el interior del desierto del Sahara. En España, es probable que hayas escuchado el término bereber para designar a este pueblo autóctono, pero la propia comunidad amazigh apuesta por utilizar el nombre original, en su lengua materna además, para designarse, ya que el término bereber fue impuesto por los pueblos romanos y griegos a aquellos que no compartían su lengua. Este término, además, imprime un tinte asimétrico, ya que era el término por el que se construía la alteridad entre unos pueblos y otros, estableciéndose una jerarquía de superioridad entre colonizadores y población autóctona.

La lengua tamazight cuenta con unos treinta y ocho millones de hablantes en el presente (¡sí, no es solo cosa del pasado!), repartidos entre Marruecos, Argelia, Túnez, Libia, Mauritania, Níger, Malí y Egipto principalmente y se escribe mediante el tifinagh, el alfabeto consonántico propio. Sin embargo, sería más correcto hablar de lenguas amazighes, en plural, ya que las diversas variantes de esta lengua adoptan formas propias según el territorio geográfico donde se desarrollan. Así, podemos citar el tachelhit, el tarifit o el taqbaylit.

En la actualidad, son constantes las peticiones por parte del colectivo amazigh, que es también un movimiento activo en la diáspora. Este movimiento se encamina a reforzar el reconocimiento de la identidad propia como imazighen y el reconocimiento de su lengua específica, que adquirió el reconocimiento de lengua oficial en las constituciones de Argelia y Marruecos, en 2006 y 2011 respectivamente. Esta lengua también se habla en la ciudad autónoma de Melilla, en concreto su variante tarifit, y cuenta, poco a poco, con tímidas muestras de apoyo en favor de su promoción y conservación. Conviene recordar también que fue una lengua hablada en territorios canarios por los guanches, habitantes prehispánicos de las islas.

No faltan, además, diversidad de iniciativas sobre la cultura amazigh en el mundo académico, en el que Francia ha sido especialmente relevante, por contar, también, con un movimiento en la diáspora de notoria presencia. Nuestro país, y más en concreto nuestra ciudad de Granada, acoge la Catedra Internacional de Cultura Amazigh, dependiente de la Fundación Euroárabe de Altos Estudios, una iniciativa académica para difundir el saber y las manifestaciones artísticas de este prolífico pueblo.

En estos días, además, nos unimos a la reciente celebración de Yennayer, el Año Nuevo amazigh, festejado el pasado 12 de enero. Esta festividad, que se conmemora en diversos lugares del mundo alrededor del 12 de enero cada año, marca el primer día del calendario amazigh. ¡Assgas Amaynu 2971!

Si quieres conocer más sobre esta comunidad, su evolución histórica o sus manifestaciones políticas, culturales y artísticas, no dudes en visitar los siguientes recursos:

-Catedra Internacional de Cultura Amazigh: https://www.amazigh.fundea.org/es

-Situación del movimiento en la diáspora: https://www.youtube.com/watch?v=RH19AYCan4E

-Ciclo de Cine-Documental Amazigh: https://www.fundea.org/es/noticias/enero-febrero-mantiene-ciclo-

– Ircam (Institut Royal de la Culture Amazighe): http://www.ircam.ma/?q=fr

Escrito por Elisa Barbero, estudiante en prácticas de la UNED en Al-Magreb Traducciones.

¿Sabías que la primera universidad del mundo está en Marruecos y fue fundada por una mujer?

Cuando pensamos en cuál pudo ser la primera universidad o en quién la fundó, puede que no se nos pase por la cabeza Marruecos y dos mujeres (si nos ceñimos a la época).

La Universidad de Al Qarawiyyin en Fez جامعة القرويين) fue fundada en 859 y es considerada por la Unesco y el Libro Guinness de los Récords como la más antigua del mundo que sigue en funcionamiento, ya que fue creada 200 años antes que la universidad de Bolonia, Italia, la primera de Europa, en 1088.

Si bien existieron otros sitios históricos y arqueológicos más antiguos, Al Qarawiyyin sigue ofreciendo educación desde su fundación, la cual se debe a una familia tunecina que se mudó a Fez y, tras la muerte del padre, Fátima y su hermana Mariam crearon la Mezquita y la Universidad Al Qarawiyyin, en honor a su ciudad natal en Túnez: Fátima utilizó todo el dinero para proporcionar educación a la gente de Fez y Mariam usó gran parte de su herencia para construir la mezquita con estilo andaluz.

Al principio, estaba compuesta por una mezquita con una escuela en la que se enseñaba el Corán, una humilde biblioteca y la madrasa (escuela مَدْرَسَة). Se centró en la educación religiosa, pero luego se expandió a la lingüística, la gramática, el derecho, la música, la medicina y la astronomía.

En 1359, durante la dinastía de los Benimerín, la biblioteca creció y se agregó un gran espacio repleto de más de 20.000 libros escritos a mano que datan de principio de la Edad Media, además de incluir 4.000 textos y manuscritos poco comunes.

En 1947, se integró al sistema educativo estatal marroquí y, en 1965, fue renombrada oficialmente como la Universidad de Al Qarawiyyin.

Entre los famosos exalumnos que estudiaron se encuentran:

  • el filósofo musulmán del siglo XII Ibn Rushd;
  • el Papa Silvestre II (de quien se dice que introdujo los números arábigos en Europa después de estudiar en Al Qarawiyyin en el siglo X);
  • el teólogo Ibn al-Haj al-Abdari de los siglos XIII al XIV;
  • el diplomático andalusí del siglo XVI, Leo Africanus;
  • Maimónides, el filósofo judío famoso por sus escritos sobre la ley y la ética judías durante el siglo XII.

Ahora, es una de las universidades más importantes del mundo islámico y árabe debido a la destrucción de numerosos textos, e incluso bibliotecas, por las guerras ya que contiene algunos de los manuscritos conservados más antiguos de la historia islámica.

Aunque esta universidad fue fundada por una mujer hace más de 1000 años, no fue hasta hace poco que las mujeres empezaron a estudiar de manera significativa en esta institución.

Fuente